(15)中二千石(dàn):汉官秩。月俸一百二十斛。
(16)奉朝请:给闲散大官的优待,奉朝请者,即有参加朝会的资格。古代春季朝见曰“朝”,秋季朝见曰“请”。
(17)右:上也。汉以右为尊。
哀帝初即位时,祖母傅太后、母亲丁太后皆在世,两家显贵。傅太后堂弟傅喜原为大司马,辅佐朝政,多次劝谏,与太后旨意相违背,被免官。哀帝的舅舅丁明接任大司马,执掌政务,十分嫉恨董贤受宠之事,当丞相王嘉下狱死时,丁明甚是同情。哀帝愈加器重董贤,打算极尽其高位,又恨丁明对董贤不满,故诏册罢免丁明,说:“先前东平王刘云觊觎皇位,祭祀时诅咒皇帝,刘云王后的舅舅伍宏凭医术待诏,与校秘书郎杨闳勾结谋反,其祸不可小觑。幸赖宗庙神灵保佑,董贤等闻讯后加以审治,皆伏其罪。将军的堂弟侍中奉车都尉丁吴、本族伯父左曹屯骑校尉丁宣皆知伍宏及栩丹与诸侯王后相亲近,而丁宣仍提拔栩丹为御属,丁吴与伍宏过从亲密,曾多次称荐伍宏。伍宏因依附于丁吴得以施展其险恶用心,凭医术待诏,几近扰乱社稷,朕因恭皇后之故,不再说些什么了。将军身处高位,职责重大,既不能扬威立义,防患未然,又不能深责刘云、伍宏之过,反而非议君上,怀疑在心,极力讨好丁宣、丁吴,痛惜刘云之徒,扬言他们是被群臣所冤枉,更是亲自向朕进言说伍宏长于医药,处死可惜,董贤等获封极为不妥。如此嫉妒忠良,诽谤有功之臣,是多么令人痛心啊!俗话说‘君亲身边无将反之人,有存此心者便要受诛’。因此季友毒杀将立庆父的叔牙,《春秋》彰其贤;赵盾返国不讨贼,史书其弑君。朕体恤将军将陷于重刑,因此下诏书以告诫。将军若果执迷不悟,仍与丞相王嘉朋比为奸,使王嘉有恃无恐,敢于欺罔君上。朝廷官员就要依法将将军投入监狱治罪,朕顾及亲情不忍加法,你还是交出骠骑将军印信和绶带,罢官归野吧。”于是让董贤接替丁明为大司马卫将军,下册书说:“朕上承天命,依循古制将你提拔到三公之位,成为汉室的辅臣。希望你尽心尽力,统领君主的大军,抵御外侮、抚靖边远,匡扶众事,不偏不倚。天下众民,受朕管辖,以将军为总领,以兵士显威武之力,能不谨慎吗!”当时,董贤仅二十二岁,虽位列三公,常侍从殿中,兼管尚书事务,百官都靠着董贤启奏政事。由于其父不适宜在卿位,调任为光禄大夫,官秩中二千石。他的弟弟董宽信接替董贤的驸马都尉职。董氏的亲属都担任侍中诸曹官职并奉朝请,其尊崇在丁、傅两族之上。
明年,匈奴单于来朝,宴见,群臣在前。单于怪贤年少,以问译,上令译报曰:“大司马年少,以大贤居位。”单于乃起拜,贺汉得贤臣。
单于:匈奴君主的称号,全称为“撑犁孤涂单于”,为“天子广大”之义。
译:传语之人,相当于翻译。
第二年,匈奴单于来朝见,设宴相见,群臣皆在。单于因董贤年少位尊而奇怪,便问翻译人员,哀帝令译员回答说:“大司马虽年少,因为贤能而居于高位。”单于于是起身行礼,称贺汉朝得此贤臣。
初,丞相孔光为御史大夫,时贤父恭为御史,事光。及贤为大司马,与光并为三公,上故令贤私过光。光雅恭谨,知上欲尊宠贤,及闻贤当来也,光警戒衣冠出门待,望见贤车乃却入。贤至中门,光入阁,既下车,乃出拜谒,送迎甚谨,不敢以宾客均敌之礼。贤归,上闻之喜,立拜光两兄子为谏大夫常侍。贤繇是权与人主侔矣。