弭忧:消除忧患。弭,止息。
固:安。
赖:利。
载:指为史书所记载。
里克告诉丕郑说:“申生、重耳、夷吾三公子徒党要杀奚齐,您准备怎么办?”丕郑问:“荀息说了什么?”里克说:“荀息说他要为奚齐而死。”丕郑说:“您好自为之吧。您和我两位国士所谋划的事,没有不成功的。我帮助您成其事。您率领七舆大夫等待我的消息。我们派人出使重耳所在的狄国,求援于秦国,以动摇奚齐的地位。拥立血亲关系疏远的公子,我们可以得到丰厚的回报,可以不让血亲关系亲近的公子重耳和夷吾进入晋国。这样,晋国还能是谁的晋国呢!”里克说:“不可以。我听说,义是利的立足点,贪是招怨的祸根。废除了义,利就不能立足,贪心太重,就会生怨。难道是奚齐得罪了民众吗?只不过是骊姬蛊惑国君而欺骗国人,谗害群公子而夺去他们的利益,使君主迷乱,听信骊姬谗言而令群公子流亡,杀死无罪的申生,为诸侯所耻笑,使百姓人人心中隐藏着悖逆的恶念,恐怕就像堵塞了的大河一样,一旦溃决就不可救了。因此我们要杀掉奚齐,拥立在国外流亡的公子,来安定民众消除忧患,权且向各国诸侯求援,诸侯差不多会肯定我们的义举而给予安抚,百姓也会欣然尊奉新君,这样国家就可以安全了。如果杀君来求富利,那就是贪心而且违反道义。贪心就会招致民怨,违反道义就会富而不利。以富为利,百姓怨恨,就会扰乱国家,自身也会危险,怕为各诸侯国史书所记载,您的话不可作为常法。”丕郑答应了。于是里克、丕郑杀死奚齐、卓子和骊姬,请求秦国帮助择立新君。
既杀奚齐,荀息将死之。人曰:“不如立其弟而辅之。”荀息立卓子。里克又杀卓子,荀息死之。君子曰:“不食其言矣。”
奚齐已经被杀,荀息准备为之殉死。有人劝他说:“不如立奚齐弟弟为君而辅佐他。”荀息立卓子为国君。里克又杀死卓子,荀息为之殉死。君子说:“荀息没有食言。”
既杀奚齐、卓子,里克及丕郑使屠岸夷告公子重耳于狄,曰:“国乱民扰,得国在乱,治民在扰,子盍入乎?吾请为子鉥。”重耳告舅犯曰:“里克欲纳我。”舅犯曰:“不可。夫坚树在始,始不固本,终必槁落。夫长国者,唯知哀乐喜怒之节,是以导民。不哀丧而求国,难;因乱以入,殆。以丧得国,则必乐丧,乐丧必哀生。因乱以入,则必喜乱,喜乱必怠德。是哀乐喜怒之节易也,何以导民?民不我导,谁长?”重耳曰:“非丧谁代?非乱谁纳我?”舅犯曰:“偃也闻之,丧乱有小大。大丧大乱之剡也,不可犯也。父母死为大丧,谗在兄弟为大乱。今适当之,是故难。”公子重耳出见使者,曰:“子惠顾亡人重耳,父生不得供备洒扫之臣,死又不敢莅丧以重其罪,且辱大夫,敢辞。夫固国者,在亲众而善邻,在因民而顺之。苟众所利,邻国所立,大夫其从之。重耳不敢违。”
屠岸夷:晋国大夫。